1 |
23:36:25 |
eng-rus |
nano |
I can't very well accept this offer |
я не чувствую себя вправе принять это предложение |
MichaelBurov |
2 |
22:34:29 |
eng-rus |
nano |
nanowhisker |
нановискер |
|
3 |
23:29:19 |
rus |
nano |
нитевидный нанокристалл |
нанопроводник (ННК) |
MichaelBurov |
4 |
23:27:46 |
rus-eng |
nano |
нитевидный нанокристалл |
nano rod |
MichaelBurov |
5 |
23:27:05 |
fre-rus |
fig. |
Faucheuse |
белая с косой (youtu.be youtu.be) |
z484z |
6 |
23:26:53 |
eng-rus |
nano |
nanowire |
нитевидный нанокристалл |
MichaelBurov |
7 |
23:26:22 |
eng-rus |
nano |
nanowire |
нитевидный нанокристалл (ННК) |
MichaelBurov |
8 |
23:26:11 |
eng-rus |
nano |
nano wire |
нитевидный нанокристалл (ННК) |
MichaelBurov |
9 |
23:25:51 |
eng-rus |
nano |
nanothread |
нитевидный нанокристалл (ННК) |
MichaelBurov |
10 |
23:26:11 |
rus-eng |
nano |
нитевидный нанокристалл |
nano wire (ННК) |
MichaelBurov |
11 |
23:24:04 |
eng-rus |
nano |
nano thread |
нитевидный нанокристалл (ННК) |
MichaelBurov |
12 |
23:22:03 |
rus-eng |
nano |
нитевидный нанокристалл |
nano-whicker (ННК) |
MichaelBurov |
13 |
23:22:23 |
rus-eng |
nano |
нитевидный нанокристалл |
nano-scale whisker (ННК) |
MichaelBurov |
14 |
23:14:34 |
rus |
explan. |
нитевидный нанокристалл |
Нитевидный нанокристалл ННК, часто называемый также нановискер от англ. nanowhisker или нанонить, нанопроволока от англ. nanowires, а также наностержень англ. nanorod — это одномерный наноматериал |
MichaelBurov |
15 |
22:45:18 |
rus-eng |
med. |
дегидратационный шок |
hypovolemic shock |
paseal |
16 |
22:42:08 |
eng-rus |
idiom. |
we do not need intelligent people. we need loyal people |
умные не нужны, нужны верные |
Alexander Oshis |
17 |
21:18:01 |
eng-rus |
oncol. |
fluorouracil, leucovorin, oxaliplatin, docetaxel |
5-фторурацил, лейковорин, оксалиплатин, доцетаксел (протокол химиотерапии) |
Баян |
18 |
21:14:47 |
eng-rus |
gen. |
spots |
веснушки |
suburbian |
19 |
21:13:57 |
eng-rus |
gen. |
spot |
веснушка |
suburbian |
20 |
21:03:07 |
heb-rus |
anat. |
העקומה הקטנה |
малая кривизна (желудка) |
Баян |
21 |
21:02:33 |
heb-rus |
anat. |
העקומה הגדולה |
большая кривизна (желудка) |
Баян |
22 |
20:07:29 |
eng-rus |
gen. |
pie bird |
пироговая птичка, пироговый свисток, пироговая воронка, пироговая труба (полое керамическое устройство, придуманное в Европе, в форме птицы с открытым клювом, воронки или печной трубы, используемое для вентиляции пирога, выпуска пара и поддержания корочки; https://ru.wikipedia.org/wiki/Пироговая_птичка) |
Levairia |
23 |
19:47:19 |
ger-rus |
gen. |
Zollanmeldung von Waren |
декларирование товаров |
dolmetscherr |
24 |
18:49:18 |
ger-rus |
manag. |
Zollmanagement |
менеджмент таможенного дела |
dolmetscherr |
25 |
18:12:07 |
eng-rus |
stat. |
calibrated probability assessment |
откалиброванная оценка вероятности (Calibrated probability assessments are subjective probabilities assigned by individuals who have been trained to assess probabilities in a way that historically represents their uncertainty. wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
26 |
17:43:37 |
rus-eng |
gen. |
разрешение на использование ручки вместо карандаша |
pen licence |
nerzig |
27 |
17:43:00 |
eng-rus |
gen. |
pen license |
разрешение на использование ручки вместо карандаша (в некоторых школах Великобритании и Австралии) |
nerzig |
28 |
16:37:35 |
por-rus |
gen. |
ordeiramente |
организованно |
Simplyoleg |
29 |
16:32:28 |
eng-rus |
audio.el. |
on-camera microphone |
накамерный микрофон |
Andy |
30 |
16:27:35 |
rus-por |
gen. |
аккуратно |
com cuidado |
Simplyoleg |
31 |
16:12:03 |
eng-rus |
mil., navy |
fleet in being |
боеготовый флот |
Vadim Rouminsky |
32 |
16:10:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
fleet in being |
флот сущий |
Vadim Rouminsky |
33 |
16:02:59 |
eng-rus |
mach. |
online guidance |
консультирование по интернету |
translator911 |
34 |
15:16:18 |
rus-ger |
gen. |
проявить находчивость |
kreativ werden |
ichplatzgleich |
35 |
15:11:38 |
ita-rus |
gen. |
erogazione di pasti ai dipendenti |
обеспечение работников питанием (сотрудников; предоставление; fornitura di pasti ai dipendenti; fornire pasti ai dipendenti; offrire i buoni pasto ai dipendenti (талоны на питание) • Per l’erogazione di pasti ai dipendenti le aziende possono organizzare una mensa aziendale interna, dare un’indennità sostitutiva o buoni pasto; I buoni pasto o ticket restaurant sono uno strumento con il quale i datori di lavoro forniscono il vitto ai propri dipendenti; La legge italiana lascia ai datori di lavoro ampia libertà nell'organizzare la somministrazione dei pasti (somministrazioni di vitto) ai dipendenti) |
massimo67 |
36 |
15:09:30 |
ita-rus |
gen. |
dettato |
требуемый (stabilito, prescritto; требуемый, закрепленный, предписанный законодательством, нормативным актом; obblighi dettati dalla normativa; in conformità alle disposizioni dettate dalla Normativa Privacy • Per accedere a queste professioni è necessario essere in possesso di requisiti dettati proprio dalla normativa; Si seguono regole precise, dettate da una normativa statale... ;) |
massimo67 |
37 |
15:08:47 |
ita-rus |
gen. |
secondo il dettato normativo |
в соответствии с положениями нормативного акта (stabilito, prescritto; требованиями; нормативными положениями; требуемые законодательством; требуемый, закрепленный, предписанный законодательством, нормативным актом; obblighi dettati dalla normativa; in conformità alle disposizioni dettate dalla Normativa Privacy • Secondo il dettato normativo non concorrono a formare il reddito di lavoro dipendente le somministrazioni di vitto e le prestazioni e le ...; Un tanto in piena sintonia rispetto al dettato normativo; Come si ricava dalle definizioni della dottrina moderna, per disposizione giuridica deve intendersi il dettato letterale della norma; Per accedere a queste professioni è necessario essere in possesso di requisiti dettati proprio dalla normativa) |
massimo67 |
38 |
14:39:34 |
rus |
abbr. |
КСВ |
см. компрессор сжатого воздуха |
Bauirjan |
39 |
14:31:46 |
rus-ita |
gen. |
талон на питание |
ticket restaurant (I buoni pasto o ticket restaurant sono uno strumento con il quale i datori di lavoro forniscono il vitto ai propri dipendenti) |
massimo67 |
40 |
14:26:43 |
rus-eng |
construct. |
неструганый |
rough |
MichaelBurov |
41 |
14:24:40 |
eng-rus |
gen. |
not that many |
считаный (not that many weeks ago) |
MichaelBurov |
42 |
14:23:04 |
rus-ita |
gen. |
комплексный обед |
menu a prezzo fisso (menù completo; Pranzo – Menu fisso; pranzo a menù fisso; menù a prezzo fisso per la pausa pranzo; комплексный обед, или бизнес-ланч, обычно предлагается по фиксированной стоимости; Un menu a prezzo fisso per il pranzo, anche detto "menu completo fisso", offre un pasto composto da più portate (es. antipasto, primo, secondo, contorno e dolce) ad un prezzo stabilito in anticipo • Menù a prezzo fisso (solo pranzo); Pranzo con menù completo fisso; Scopri il nostro menù fisso per il pranzo di lavoro; Il menu fisso, o anche menu a prezzo fisso, comprende un preciso numero di portate a un prezzo prestabilito; ristoranti con menù a prezzo fisso a pranzo; prezzo del menù completo è di 15 euro ; Menù Completo: Primo, Secondo, Contorno e Acqua a soli €12,00) |
massimo67 |
43 |
14:11:50 |
ger-rus |
gen. |
Sorgenkind |
проблемный ребенок |
darwinn |
44 |
14:11:15 |
eng-rus |
mach. |
acceptance content |
порядок приемки |
translator911 |
45 |
14:09:27 |
eng-rus |
gen. |
shaggy |
нечёсаный (нечёсаная борода) |
MichaelBurov |
46 |
14:06:49 |
eng-rus |
gen. |
shaggy beard |
неопрятная борода |
MichaelBurov |
47 |
14:06:18 |
eng-rus |
gen. |
shaggy beard |
нечёсаная борода |
MichaelBurov |
48 |
13:54:43 |
ita-rus |
gen. |
indennità sostitutiva di mensa |
денежная компенсация на питание (Денежная компенсация стоимости питания; Компенсация питания сотрудников; Компенсацию расходов за (на) питание сотрудников; выплата в качестве компенсации расходов на питание • Quando un'azienda non offre un servizio di mensa aziendale o non fornisce buoni pasto, può scegliere di erogare un'indennità sostitutiva di mensa; Денежная компенсация питания сотрудникам может выплачиваться по желанию работодателя в целях повышения лояльности персонала; Вам нужно изменить формулу в начислении компенсации на питание; Организация планирует выплачивать сотрудникам компенсацию на питание в твердой сумме ежемесячно) |
massimo67 |
49 |
13:51:07 |
eng-rus |
gen. |
whatever is best for someone |
как скажешь (или "скажете" • I can either go to the beach or the movies tonight, whatever is best for you.) |
Abysslooker |
50 |
13:47:40 |
eng-rus |
gen. |
whatever is best for someone |
как вам будет удобнее (или "тебе" • His sister's letter had even less in it than the lawyer's: "Write to me, or call me collect, whatever is best for you, dear one.) |
Abysslooker |
51 |
13:45:44 |
eng-rus |
commer. |
surveillance pricing |
гибкое ценообразование с учётом персональных данных покупателя при онлайн-покупках (изменение цены товара в зависимости от стоимости ПК/смартфона, с которого оформляется заказ, местоположения и истории запросов в браузере покупателя, повышение цены такси при заказе с телефона с низким зарядом батареи, а также практика повышения цены в момент переноса товара со страницы с карточкой товара в корзину ftc.gov) |
evene |
52 |
13:35:53 |
rus-pol |
ed. |
языковая школа |
szkoła językowa |
Shabe |
53 |
13:31:30 |
eng-rus |
gen. |
hazy |
бессвязный (However, one word that stands out clearly amid the hazy speech is "no", pronounced as "naw".) |
Abysslooker |
54 |
13:31:17 |
rus-ita |
gen. |
доход в натуральной форме |
retribuzione in natura (salario in natura; forma di compenso che un datore di lavoro fornisce ai suoi dipendenti non in denaro, ma sotto forma di beni o servizi; Под натуральной формой дохода подразумевается оплата труда не в денежном эквиваленте, а переданные сотруднику товары, услуги; Доход в натуральной форме – это доход в виде имущества или услуг; экономическая выгода, полученная физлицом в неденежной форме; К таким доходам относят стоимость товаров, работ, услуг, выданных в счет зарплаты, оплаченных в интересах физлица или переданных ему на безвозм ... • il pagamento in natura si riferisce a tutti quei compensi che un dipendente riceve dall'azienda non sotto forma di denaro, ma di beni o ...;compensi in natura non tassati ai fringe benefit) |
massimo67 |
55 |
13:30:32 |
eng-rus |
health. |
Clinical trial facilities |
центры для проведения клинических исследований |
CRINKUM-CRANKUM |
56 |
13:30:09 |
eng-rus |
gen. |
hazy |
сбивчивый (Returning to the hazy speech of Paul's first encounter with Annie indicates he is still haunted by memories of his ordeal.) |
Abysslooker |
57 |
13:26:46 |
eng-rus |
MSDS |
SUIS Safe Use Instruction Sheet |
ИНСТРУКЦИЯ О БЕЗОПАСНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ |
LuckyDucky |
58 |
13:25:31 |
eng-rus |
gen. |
hazy |
спутанный (hazy memories) |
Abysslooker |
59 |
13:19:31 |
eng-rus |
gen. |
right wrongs |
исправлять ошибки (Divorce has no power to right wrongs nor change people's hearts and minds. – Разводом не исправишь ошибки и не изменишь людские души и умы.) |
Abysslooker |
60 |
13:12:27 |
eng-rus |
context. |
wanly |
устало (wanly smiling) |
Mr. Wolf |
61 |
13:10:15 |
eng-rus |
astronaut. |
spaceflight-associated neuro-ocular syndrome |
Космический нейроокулярный синдром |
AllaR |
62 |
13:08:33 |
rus-eng |
astronaut. |
Космический нейроокулярный синдром |
Space neuroocular syndrome SANS |
AllaR |
63 |
13:04:05 |
eng |
abbr. astronaut. |
SANS |
Spaceflight Associated Neuro-ocular Syndrome |
AllaR |
64 |
12:58:13 |
ita-rus |
gen. |
essere presente |
встречаться в тексте (присутствовать, фигурировать • segnali di pericolo che possono essere presenti nelle istruzioni per l'uso; В тексте инструкции могут встречаться различные условные обозначения) |
massimo67 |
65 |
12:51:42 |
ita-rus |
law |
foglio fg. catastale, particella o mappale, subalterno |
лист кадастровой карты, кадастровый номер объекта недвижимости, кадастровый номер части этого объекта недвижимости (как вариант перевода см. subalterno "Доля (часть, литера)") |
massimo67 |
66 |
12:47:26 |
ita-rus |
gen. |
privo di imballo |
распакованный (Movimentazione macchina priva di imballo) |
massimo67 |
67 |
12:44:14 |
ger-rus |
gen. |
ausgeschlafen |
выспавшийся |
Гевар |
68 |
12:26:41 |
eng-rus |
gen. |
it looks like it's going to rain |
дождик собирается (It looks like it's going to rain. The weather's about to turn wet. -- Дождик собирается, портится погода.) |
ART Vancouver |
69 |
12:20:25 |
eng-rus |
health. |
Centre for Education Programmes |
Центр образовательных программ |
CRINKUM-CRANKUM |
70 |
12:08:28 |
ita-rus |
law |
subalterno |
часть объекта недвижимости (как вариант перевода, когда из контекста не понятно о каком кадастре (земельный или зданий и сооружений) идет речь; часть (при необходимости в зависимости от контекста-первоначального, основного, главного) объекта недвижимости; In ambito catastale, il subalterno identifica univocamente una singola unità immobiliare all'interno di una particella (o mappale). Nasce dalla necessità di distinguere le diverse unità che compongono un fabbricato o un complesso immobiliare, come appartamenti, negozi, o box auto, all'interno della stessa particella.In dettaglio, il subalterno: È un numero identificativo: Solitamente un numero intero, ma può essere seguito da una lettera o da un altro numero (es. 1, 2, 1A, ecc.). Si riferisce a un'unità immobiliare specifica: Ogni unità immobiliare con autonomia funzionale e reddituale ha il suo subalterno, quando presente. Serve a distinguere le unità in una particella: In un edificio con più ppartamenti, ogni appartamento avrà un suo subalterno. Non è presente per i terreni: Nei terreni, il subalterno si riferisce ai fabbricati rurali. Nel contesto del Catasto Terreni, il termine "subalterno" si riferisce a un numero che identifica singole unità immobiliari all'interno di un fabbricato rurale, quando presente. Può cambiare: Il subalterno può essere aggiornato in seguito a modifiche come frazionamenti o accorpamenti di unità immobiliari. È fondamentale per le visure catastali: Viene riportato insieme agli altri identificativi catastali (foglio, particella, comune, ecc.) per identificare in modo preciso l'immobile. In sostanza, il subalterno è un codice che consente di individuare con precisione e univocità una specifica unità immobiliare all'interno di una particella catastale • distinto nel Catasto Terreni del detto Comune, sezione ..., foglio 9, con i mappali 3238 e 3240; зарегистрированный в Земельном кадастре указанного выше муниципалитета в раздел ... на листе кадастровой карты № 9 в качестве объекта недвижимости (земельного участка) под номером № 3230; censito nel Catasto Fabbricati del detto Comune, sezione urbana CAR, foglio 8, con i mappali 3328 sub. 705 – 3328 sub. 706; зарегистрированный на листе кадастровой карты № 8 в качестве объектов недвижимости под номерами № 3328 с входящей в этот объект недвижимости его частью под номером № 705 (как часть объекта недвижимости под номером № 705, входящая в объект недвижимости № 3328); объект недвижимости № 3328, часть этого объекта недвижимости под номером № 706) |
massimo67 |
71 |
11:47:31 |
eng-rus |
gen. |
attempted call |
попытка дозвона |
A.Rezvov |
72 |
11:40:52 |
eng-rus |
idiom. |
off the premises |
навынос (о пиве, спиртных напитках) |
jagr6880 |
73 |
11:38:20 |
eng-rus |
disappr. |
is saying it lightly |
это мягко сказано (Victorian Premier Jacinta Allan is under fire after posting a tone-deaf video of herself giving a Muslim migrant a brand new two-bedroom apartment in Melbourne. "Housing for immigrants and tents for Aussies" -- "Tone deaf is saying it lightly. It is humiliation." x.com) |
ART Vancouver |
74 |
11:37:35 |
eng-rus |
idiom. |
on the premises |
распивочно (о пиве,спиртных напитках) |
jagr6880 |
75 |
11:34:17 |
eng-rus |
arts. |
deep, rich red |
густой тёмно-красный цвет |
ART Vancouver |
76 |
11:05:02 |
rus-por |
gen. |
патентование |
patenteamento |
Simplyoleg |
77 |
10:50:16 |
rus-por |
gen. |
земельные ресурсы |
recurso fundiário |
Simplyoleg |
78 |
10:37:25 |
eng-rus |
health. |
ATMP |
ЛППТ (лекарственные препараты передовой терапии) |
CRINKUM-CRANKUM |
79 |
10:23:11 |
eng-rus |
gen. |
secure |
не упустить (secure your getaway in Thailand) |
sankozh |
80 |
10:17:57 |
rus-por |
gen. |
землеустройство |
sistema fundiário |
Simplyoleg |
81 |
10:02:27 |
heb-rus |
rel., jud. |
כבוד קדושת |
его святость (приобщается к именам АДМОРов) |
Баян |
82 |
10:02:01 |
heb-rus |
rel., jud. |
כ"ק |
см. ⇒ כבוד קדושת (приобщается к именам АДМОРов) |
Баян |
83 |
10:01:39 |
ger-rus |
gen. |
SAPPM |
Швейцарская академия психосоматической и психосоциальной медицины (Schweizerische Akademie für Psychosomatische und Psychosoziale Medizin) |
nerzig |
84 |
9:54:25 |
eng-rus |
gen. |
unwrap |
распахнуть |
Alex_Odeychuk |
85 |
9:53:23 |
heb-rus |
rel., jud. |
נפטר לבית עולמו |
ушёл из жизни |
Баян |
86 |
9:42:26 |
eng-rus |
dentist. |
Fatty degenerative osteonecrosis of the jaw |
остеонекроз челюсти, обусловленный жировой дегенерацией костного мозга (con-med.ru) |
Samura88 |
87 |
9:38:08 |
heb-rus |
mil. |
בית |
см. тж ⇒ בי"ת |
Баян |
88 |
9:36:52 |
heb-rus |
mil. |
בי"ת |
повседневная форма |
Баян |
89 |
9:36:40 |
heb-rus |
mil. |
בי"ת |
учебная форма |
Баян |
90 |
9:36:24 |
heb-rus |
mil. |
בי"ת |
рабочая форма |
Баян |
91 |
9:36:04 |
heb-rus |
gen. |
בית |
дом |
Баян |
92 |
9:35:53 |
heb-rus |
gen. |
בית |
династия (в словосочетаниях • בית דוד – династия Давида) |
Баян |
93 |
9:33:14 |
heb-rus |
rel., jud. |
הרב הקדוש |
святой рав |
Баян |
94 |
9:33:08 |
heb-rus |
rel., jud. |
הרה"ק |
см. ⇒ הרב הקדוש |
Баян |
95 |
9:31:28 |
heb-rus |
rel., jud. |
הגאון החסיד |
праведный гаон |
Баян |
96 |
9:31:12 |
heb-rus |
rel., jud. |
הגה"ח |
праведный гаон |
Баян |
97 |
11:41:23 |
eng-rus |
mach.mech. |
suck into |
засосать в (Local newspaper in Italy said someone ran onto the tarmac as a plane was taking off, got sucked into the engine and died. (The Associated Press) -- его засосало в двигатель) |
ART Vancouver |
98 |
8:52:47 |
rus-eng |
idiom. |
выйти за пределы допустимого |
be out of control (The problem in Surrey is out of control. The biggest reason you're dealing with a major group of people who ignore laws and do whatever they want. They're a huge voting block that will vote for whomever they're told to and so the politicians cater to them. I grew up in Burnaby and lived there for decades and Surrey and Burnaby are 100% different. Living in Surrey you don't feel like you're in Canada. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
99 |
8:40:12 |
rus-heb |
inf. |
ломиться в |
להתפרץ ל (о ком-л.; разг. является русск. глаг.) |
Баян |
100 |
8:38:59 |
rus-heb |
inf. |
ломиться |
להיות מפוצץ (-ב ~ – ~ от чего-л.; в знач. быть переполненным • מדפים מפוצצים בסחורות – полки ломятся от товаров) |
Баян |
101 |
8:38:23 |
rus-eng |
confect. |
кондитерская фабрика |
confectionery company (Purdys Chocolatier says the buy Canadian movement has generated so much demand for its products that it decided to sell them outside its own stores for the first time in its 118-year history. The Vancouver-based confectionery company’s products can now be found on the shelves of Save-On-Foods, a western Canadian grocer. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
102 |
8:29:50 |
rus-eng |
cliche. |
это продолжается уже |
this has been going on for (о чьей-л. деятельности, каком-л. процессе и т.п. • "There's only one group of people ignoring by-laws and when confronting them they play the race card. This has been going on for twenty years and I doubt things will change." "The brown builders have owned city hall for decades. The politicians will do as they are told." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
103 |
8:16:41 |
eng-rus |
disappr. |
own |
иметь в кармане (т.е. распоряжаться как своим • "Well it's Surrey so......" "The brown builders have owned city hall for decades. The politicians will do as they are told." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
104 |
8:11:19 |
eng-rus |
neurol. |
Nutritional Spinal Spastic and Ataxic Syndrome |
алиментарный спинальный спастико-атаксический синдром (This syndrome is observed occasionally in nutritionally depleted alcoholics. The main clinical signs are spastic weakness of the legs, with absent abdominal and increased tendon reflexes, clonus, extensor plantar responses, and a loss of position and vibratory senses. In our experience, this syndrome has usually been associated with other nutritional disorders such as Wernicke disease and peripheral and optic neuropathy. In prisoner-of-war camps, the "spastic syndrome" was observed in association with mental and emotional changes and dimness of vision, and at times with widespread muscular rigidity, confusion, coma, and death. google.ru) |
Pustelga |
105 |
8:05:00 |
eng-rus |
fig. |
spike |
вести к резкому росту (Today there's more currency in the market than in any time in history. All that printed money is circulating and spiking inflation and the government keeps printing money. -- резко повышают / ведут к резкому росту инфляции) |
ART Vancouver |
106 |
8:02:56 |
rus-eng |
gen. |
вести к росту |
drive up (*transitive verb* – напр., цен, производительности труда, издержек и т.д. • The city has been living beyond its means by adding vast numbers of expensive people to the population. This drives up taxes to pay for things like water, sewage, police, schools, electricity capacity and so much more at the expense of amenities like parks, community centres, pools. -- Это ведёт к росту налогов (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
107 |
7:36:15 |
rus-eng |
gen. |
ничего не добиться |
accomplish nothing (Businessman Sim is feeling the pressure after the recent by-election that placed his ABC candidates fifth and sixth in a six candidate horse race. Other than two record breaking tax increases, he's accomplished nothing. He's frequently absent from council, missing one third of all votes. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
108 |
7:33:13 |
eng-rus |
HR |
well-paid |
с хорошей зарплатой (Is there a cheaper way to get replacement staff? I see this as an unavoidable cost but think there might be a cheaper way for a City to get new staff for challenging yet well-paid positions. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
109 |
7:15:24 |
eng-rus |
HR |
fill the position |
заполнить вакансию (Сouncil’s directive to cut costs means the city will delay hiring to fill the positions. -- чтобы заполнить эти вакансии) |
ART Vancouver |
110 |
7:07:29 |
rus-eng |
fig.of.sp. |
чудо техники |
technological marvel (Alexandria's lighthouse was a technological marvel for its time. According to the statement, it was more than 328 feet (100 meters) high, making it one of the tallest structures in the ancient world, with a multitiered design of a square base, an octagonal middle section and a cylindrical top. livescience.com) |
ART Vancouver |
111 |
7:03:21 |
rus-eng |
gen. |
по приказу |
on the orders of (The Lighthouse of Alexandria — also known as the Pharos of Alexandria, after a small island at the mouth of the harbor where it stood — was built in about 280 B.C. on the orders of the Egyptian king Ptolemy II Philadelphus (who had been born in Macedonia) mainly to guide approaching ships safely to the harbor. livescience.com) |
ART Vancouver |
112 |
7:02:31 |
rus-eng |
formal |
по приказу |
at sb.'s behest (because of being asked or ordered by someone (Britannica Dictionary) • at the behest of the Russian government) |
ART Vancouver |
113 |
7:02:16 |
rus-eng |
formal |
по приказу |
at the behest of sb. (because of being asked or ordered by someone (Britannica Dictionary) • at the behest of the Russian government) |
ART Vancouver |
114 |
6:55:48 |
eng-rus |
gen. |
haul up from |
поднять на поверхность из (To pull or hoist something up from below (The Free Dictionary) • Massive blocks from the Lighthouse of Alexandria, an ancient wonder, hauled up from the Mediterranean. The stone blocks were raised from the harbor floor at Alexandria, on the southeastern coast of the Mediterranean Sea, and will now be studied and digitally scanned. livescience.com) |
ART Vancouver |
115 |
6:52:57 |
rus-eng |
gen. |
вытащить из |
haul up from (To pull or hoist something up from below (The Free Dictionary) • Massive blocks from the Lighthouse of Alexandria, an ancient wonder, hauled up from the Mediterranean. The stone blocks were raised from the harbor floor at Alexandria, on the southeastern coast of the Mediterranean Sea, and will now be studied and digitally scanned. livescience.com) |
ART Vancouver |
116 |
4:07:31 |
eng-rus |
gen. |
awestruck |
восхищённый (An awestruck Maryland man captured curious footage of a UFO that zipped across the sky during a recent thunderstorm. (...) While filming a thunderstorm that was unfolding that night, the man was taken aback when a bright elongated object suddenly cut a path through the sky right at the moment when a lightning bolt lit up the area. The dazzling scene (seen above) elicited a comically drawn-out "cool" from the man as he marveled at what he had just seen overhead. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
117 |
3:55:52 |
eng-rus |
appr. |
cool! |
здорово! (Cool, thanks! coasttocoastam.com • The dazzling scene (seen above) elicited a comically drawn-out "cool" from the man as he marveled at what he had just seen overhead.) |
ART Vancouver |
118 |
3:55:21 |
eng-rus |
slang |
cool! |
классно! (The dazzling scene (seen above) elicited a comically drawn-out "cool" from the man as he marveled at what he had just seen overhead. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
119 |
3:54:08 |
eng-rus |
slang |
cool! |
класс! (The dazzling scene (seen above) elicited a comically drawn-out "cool" from the man as he marveled at what he had just seen overhead. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
120 |
2:52:24 |
spa-rus |
med. |
diferenciación corticomedular |
коркомозговая дифференциация |
Simplyoleg |
121 |
2:04:10 |
ger-rus |
inf. |
versorgt sein |
не нуждаться (в чём-л. конкретном. Используется в ответе на вопрос-предложение • Noch einen Drink? -- Danke, ich bin versorgt) |
Ремедиос_П |
122 |
1:59:28 |
ger-rus |
gen. |
danke für die Aufklärung |
спасибо за разъяснение |
Ремедиос_П |
123 |
1:49:38 |
rus-spa |
gen. |
Горько! на свадьбе |
¡Que se besen! |
Alexander Matytsin |
124 |
1:38:45 |
ger-rus |
gen. |
drangehen |
отвечать (на телефонный звонок) |
Ремедиос_П |
125 |
1:38:22 |
ger-rus |
gen. |
drangehen |
отвечать на звонок |
Ремедиос_П |
126 |
0:10:44 |
ita-rus |
arch. |
birba |
обман |
Avenarius |